ΤΑΙΝΙΕΣ
Οι δέκα χειρότερες μεταφράσεις τίτλων ξένων ταινιών

Όταν ο μεταφραστής έχει κέφια… δημιουργεί ιστορία! Αναρωτιόσασταν ποτέ γιατί ορισμένες ταινίες δεν έχουν καμία σχέση με τον ελληνικό τους τίτλο;
Φαίνεται πως μερικές φορές, μπροστά στη δυσκολία να αποδώσουν σωστά τον ξένο τίτλο, οι υπεύθυνοι για την μετάφραση και τη διανομή τους στην Ελλάδα, γράφουν ό,τι ναναι… Αποκαλύπτοντας συχνά το τέλος ή επιλέγοντας έναν τίτλο χωρίς σχέση με την πραγματικότητα..
Αυτοί είναι μερικοί από τους χειρότερα μεταφρασμένους τίτλους ξένους ταινιών, όπως προβλήθηκαν στην χώρα μας, δημιουργώντας την εύγλωττη απορία: τι θέλει να πεί ο μεταφραστής…
10. The Illusionist – O Mάγος Αϊζενχαϊμ
9. Field of dreams – Ο ξυπόλητος Τζο
8. Real Genius – Σκέτο τζίνι
7. The Shawshank redemption – Τελευταία έξοδος Ρίτα Χέιγουο
6. The Lake House – Έρωτας χωρίς παρόν
5. The Ring – Σήμα κινδύνου
4. Rear Window – Σιωπηλός Μάρτυρας
3. North By Northwest – Στη σκιά των τεσσάρων γιγάντων
2. The four Christmasses – Χριστούγεννα στα τέσσερα
1. Blues Brothers – Οι ατσίδες με τα μπλε
ΠΑΡΓΑ3 months agoΑυτός είναι ο δράστης της ένοπλης ληστείας στην Πάργα
ΠΑΡΓΑ3 months agoΛηστεία και πυροβολισμοί στην Πάργα: Δράστες απείλησαν τον ιδιοκτήτη και πυροβόλησαν για να διαφύγουν
ΠΑΡΓΑ3 months agoθρίλερ με τον 62χρονο ψαρά που γλίστρησε από το καΐκι κι έπεσε στη θάλασσα – «τον είδε να βυθίζεται…»
ΠΑΡΓΑ3 months agoΕντοπίστηκε η σορός του 63χρονου ψαρά στην Πάργα
ΠΑΡΓΑ3 months agoΠάργα: Ληστεία σε κατάστημα χρυσαφικών και κλοπή αυτοκινήτου από τους δράστες
ΠΑΡΓΑ3 months agoΟλονύκτιες έρευνες για τον εντοπισμό του αγνοούμενου ψαρά στην Πάργα
ΠΑΡΓΑ3 months agoΛύχνος Πάργας: Λιμενικό και αλιευτικά αναζητούν αγνοούμενο ψαρά
ΑΠΟΨΕΙΣ2 weeks agoΔύο μικρές αναθέσεις, μία βαριά ποινή: Ερωτήματα για την αργία του Δημάρχου Πάργας





























